Перевод: с французского на русский

с русского на французский

les personnes ici

  • 1 présent

    %=1, -E adj.
    1. (contraire d' absent) прису́тствующий;

    les personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];

    être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуют

    2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;

    un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);

    ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit — я э́того не припомина́ю <не по́мню>

    3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);

    dans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;

    dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́са

    gram.:

    l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>

    ║ ( avant le nom):

    dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;

    le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)

    f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;

    je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас

    PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;

    vivre dans le présentжить ipf. настоя́щим

    gram. настоя́щее вре́мя

    ║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;

    à présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний

    PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;

    faire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;

    les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́рками

    Dictionnaire français-russe de type actif > présent

  • 2 trois

    adj, m

    à trois pas de... — см. à deux pas de...

    être en trois sauts de... à... — см. être en un saut de... à...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trois

  • 3 on

    pron. indéf. se traduit par:
    1. (valeur indéfinie ou un ensemble limité de personnes) la 5e personne du pluriel sans pronom:

    on est venu vous voir — к вам пришли́;

    on sonne — звоня́т; ici on parle russe — здесь говоря́т по-ру́сски

    (un sujet à valeur indéterminée) кто-то; кто-нибу́дь; ко́е-кто; кто-ли́бо;

    on te demande au téléphone [— кто-то про́сит] тебя́ к телефо́ну;

    si on me demande... — е́сли ∫ кто-нибу́дь бу́дет <бу́дут> спра́шивать меня́...

    (la tournure passive avec pp.):

    on a construit un nouvel hôtel ∑ — была́ постро́ена но́вая гости́ница

    comment ouvre-t-on cette porte? — как открыва́ется э́та дверь?

    on a décidé que... — бы́ло решено́, что...;

    on doit — ну́жно

    on dit que... — говоря́т, что...; хо́дят слу́хи, что...;

    ici on travaille bien vite — здесь рабо́та идёт о́чень бы́стро

    2. (valeur généralisée) la 2e personne du singulier sans pronom si la phrase a une valeur de sentence:

    on ne fait pas toujours ce qu'on veut — не всегда́ де́лаешь то, что хо́чешь

    (par la 1re ou 2e personne du pl.):

    on est inquiet de ce qu'on ne comprend pas — нас всегда́ беспоко́ит то, чего́ мы не понима́ем

    (par un sujet à valeur générale) челове́к; лю́ди pl.; вся́кий (chacun); все (tous); никто́ (avec une négation);

    on ne meurt qu'une fois — челове́к умира́ет то́лько раз;

    autrefois on ne voyageait pas si loin — ра́ньше никто́ не путеше́ствовал так далеко́

    on risque de tout perdre en voulant trop gagner — мно́го жела́ть, добра́ не вида́ть

    (en particulier, dans les conditionnelles):

    si on ouvre le robinet, l'eau coulera — е́сли отверну́ть кран, польётся вода́

    3. (valeur définie) fam. le pronom ou le verbe seul à la personne appropriée:

    alors on — у va — ла́дно, пошли́; ну, пойдём;

    on fait ce qu'on peut [— мы] де́лаем, что мо́жем; il y a longtemps qu'on ne vous a pas vu — давне́нько я вас не вида́л; on a tous les deux les mêmes goûts — у нас с тобо́й оди́наковые вку́сы; une minute, on arrive — мину́тку, ∫ я иду́ < мы идём>; alors on ne dit plus bonjour? a — что, мы бо́льше не здоро́ваемся?

    4. (cas particuliers>:

    on dirait, on eût dit, on aurait dit — ка́жется [, что]; похо́же, похо́же бы́ло; как бу́дто;

    on dirait que c'est ton frère qui arrive — ка́жется, твой брат приезжа́ет; on aurait dit un fou — он пря́мо сумасше́дший; on dirait qu'il est guéri — как бу́дто, он вы́здоровел; on eût dit qu'il allait s'envoler — он. как бу́дто, собира́лся улете́ть;

    on croirait, on aurait cru, on jurerait сдаётся мне fam., ду́мается;
    on ne croirait pas не ве́рится; on peut мо́жно; on ne peut pas нельзя́; невозмо́жно (impossibilité seult.);

    on ne peut pas lire, il fait trop sombre — сли́шком темно́, нельзя́ чита́ть;

    on ne peut pas travailler — нельзя́ <невозмо́жно> рабо́тать

    je suis on ne peut plus heureux — я как нельзя́ бо́лее сча́стлив;

    un garçon on ne peut plus intelligent — исключи́тельно спосо́бный ма́льчик; il a répondu on ne peut mieux — он отве́тил как нельзя́ бо́лее уда́чно; l'affaire est on ne peut plus simple — де́ло э́то про́ще просто́го;

    on entend слы́шно;
    on voit ви́дно;

    d'ici on voit la rivière — отсю́да ∫ видна́ река́ <ви́дно ре́ку>;

    d'ici on ne voit pas la rivière — отсю́да ∫ река́ не видна́ <реки́ не ви́дно>; on entendait la musique — слы́шалась му́зыка, слышна́ была́ му́зыка, слы́шно бы́ло му́зыку; d'ici, on n'entendait pas la musique, — отсю́да не бы́ло слы́шно му́зыки; on entend les oiseaux chanter — слы́шно, как пою́т пти́цы; on voit les enfants arriver à l'école — ви́дно, как де́ти иду́т в шко́лу;

    on sait изве́стно;
    on ne saurait:

    on ne saurait trop insister sur ce point — ну́жно вся́чески наста́ивать на э́том;

    on ne saurait mieux dire — лу́чше и не сказа́ть <не ска́жешь> ║ on ne sait qui (quoi, où, quand, comment, pourquoi, quel...) — кто-то (что-то, где-то <куда́-то>, когда́-то, как-то, почему́-то, како́й-то); кто-нибу́дь (что-нибу́дь, где-нибу́дь <куда́-нибу́дь>, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь, почему́-нибу́дь, како́й-нибу́дь)

    Dictionnaire français-russe de type actif > on

  • 4 bon

    %=1, -NE adj.
    1. (valeur morale) до́брый* (charitable, généreux); хоро́ший* (juste, dévoué, vertueux);

    un homme foncièrement bon — по-настоя́щему до́брый <хоро́ший> челове́к;

    être bon (pour) — быть до́брым (с + ; по отноше́нию к + D); проявля́ть/прояви́ть доброту́ (к + D); tu es bien bon de te laisser faire iron. — ты чересчу́р добр, е́сли допуска́ешь э́то; vous êtes bien bon — вы о́чень добры́ (formule de politesse); le bon Samaritain — до́брый самаритя́нин

    2. (sens affaibli) до́брый, сла́вный*;

    un bon garçon — до́брый <сла́вный> малы́ш <па́рень>;

    une bonne fille — сла́вная де́вушка;

    les bonnés gens — до́брые <просты́е> лю́ди

    ma bonne vieille maison — мой ми́лый ста́рый дом;

    mon bon monsieur vx. — дорого́й су́дарь; ● un bon petit diable — чертёнок, пострелёнок; un bon diable — сла́вный па́рень <ма́лый>; bon enfant adj. — до́брый, доброду́шный; un bon apôtre iron. — лицеме́р, фарисе́й

    3. (valeur qualitative) хоро́ший;

    un bon ouvrier — хоро́ший рабо́чий;

    une bonne idée — хоро́шая мысль <иде́я>; un homme de bon conseil — де́льный <хоро́ший> сове́тчик; une bonne cause — пра́вое де́ло; j'ai bonne conscience — у меня́ со́весть чиста́; ● cultiver en bon père de famille — возде́лывать ipf. [арендо́ванную] зе́млю, как свою́ со́бственную

    4. (efficace, approprié à sa destination, voulu) пра́вильный (exact;
    conforme); подходя́щий (conforme, convenable); тот са́мый (que l'on attend);

    le bon chemin — пра́вильная доро́га;

    c'est la bonne clé — э́то ∫ тот са́мый <подходя́щий> ключ; la bonne méthode — пра́вильный <подходя́щий> ме́тод

    ║ (à la forme négative) не тот;

    tu n'a pas rangé ce livre à la bonne place — ты поста́вил э́ту кни́гу не на то ме́сто;

    vous n'avez pas pris le bon chemin — вы пошли́ не по той доро́ге; il n'a pas boutonné le bon bouton — он застегну́л не ту пу́говицу

    5. (agréable) прия́тный, хоро́ший;

    une bonne odeur — прия́тный за́пах;

    j'ai passé chez vous un bon moment — я о́чень хорошо́ <прия́тно> провёл у вас вре́мя; ∑ мне бы́ло о́чень прия́тно <хорошо́> у вас

    6. (agréable au goût) вку́сный*, хоро́ший;

    un bon plat — вку́сное блю́до;

    du bon pain — вку́сный хлеб; c'est très bon — э́то о́чень вку́сно

    7. (plaisant) заба́вный; остроу́мный (spirituel);

    une bon ne histoire — заба́вная исто́рия; о́строумный анекдо́т;

    ● un bon mot — остроу́мная шу́тка, остро́та; il m'en a dit de bonnés — он нагово́рил с три ко́роба; чего́ то́лько он мне ни наговори́л

    8. (favorable) хоро́ший, благоприя́тный; счастли́вый (heureux); вы́годный (avantageux);

    une bonne occasion — счастли́вый <благоприя́тный> слу́чай;

    c'est bon signe — э́то до́брый <хоро́ший, счастли́вый> знак; la bonne place — тёпленькое месте́чко; prendre les choses du bon côté — смотре́ть/ по= на ве́щи с хоро́шей стороны́

    9. (propre pour, à) го́дный* (для + G; на + A);

    un remède bon pour le rhume — лека́рство [,помо́гающее] от на́сморка;

    une invitation bonne pour deux personnes — приглаше́ние на два лица́; être bon pour...

    1) годи́ться ipf. для..., быть поле́зным (+ D);

    il est bon pour le service — он го́ден к строево́й слу́жбе;

    c'est bon pour la santé — э́то поле́зно для здоро́вья

    2) (opposition) годи́ться то́лько лишь (для + + G; на + A);

    cette explication est bonne pour les petits enfants — э́то объясне́ние годи́тся <хорошо́> лишь для ма́лых дете́й;

    c'est bon pour nous de prendre le train — что ж, мы пое́дем по́ездом

    3) fam. (inévitable) не минова́ть pf. impers;

    je suis bon pour une contravention ∑ — не минова́ть мне штра́фа

    10. (valeur quantitative) значи́тельный, до́брый, хоро́ший fam. (se met devant le numéral); с ли́шним, с ли́шком fam. (qui excède la mesure); си́льный (fort);

    une bonne grippe (pluie) — си́льный грипп (дождь);

    j'ai attrapé un bon rhume — я си́льно простуди́лся; une bonne partie de — значи́тельная <бо́льшая> часть (+ G); à une bonne distance de... — на значи́тельном расстоя́нии от (+ G); une bonne moitié — до́брая полови́на; c'est à deux bons kilomètres d'ici — доту́да ∫ до́брых два киломе́тра <два киломе́тра с ли́шним>; il a fini bon dernier — он ко́нчил са́мым после́дним; une bonne fois pour toutes — раз [и] навсегда́

    11.:

    à quoi bon? — заче́м?, к чему́?;

    à quoi bon recommencer? — заче́м начина́ть ipf. [всё] сно́ва?; à quelque chose malheur est bon — нет ху́да без добра́ prov.; il est bon en mathématiques — он хоро́шо у́чится по матема́тике; bon à rien — никуда́ не го́дный;

    ║ bon à + inf ∑ — хорошо́ <поле́зно; ну́жно, на́до; мо́жно> + inf;

    c'est bon à savoir — э́то поле́зно знать; c'est toujours bon à prendre — э́то всегда́ мо́жет пригоди́ться; ce plat est bon à servir — э́то блю́до [уже́] мо́жно подава́ть; c'est bon à manger — э́то мо́жно есть, э́то съедо́бно; ces vêtements sont bons à jeter — э́ту оде́жду мо́жно вы́бросить; des épreuves bonnés à tirer «— в печа́ть» (formule); notre compte est bon — мы пропа́ли, на́ша пе́сня спе́та; trouver bon — находи́ть ipf. поле́зным (utile) <— прия́тным (agréable)>; je trouve bon que... ∑ — хорошо́, что...; ● il fait ce que bon lui semble — он де́лает, что хо́чет; faites comme bon vous semble — поступа́йте, как зна́ете; il est bon de... impers — хорошо́; поле́зно (utile); il serait bon de le savoir à l'avance — бы́ло бы поле́зно <хорошо́> знать э́то зара́нее; il est bon que vous le sachiez — вам бы́ло бы поле́зно э́то знать; elle est bien bon ne! — как бы не так1, вот ещё! (désaccord)

    ║ ( souhaits):

    bonne fête! — с пра́здником!;

    souhaiter une bonne fête à qn. — поздравля́ть/поздра́вить кого́-л. с пра́здником; bon voyage (retour)! — счастли́вого пути́ (возвраще́ния)!; bon voyage et bon vent! — ска́тертью доро́га!; bonne nuit! — споко́йной но́чи!

    adv. хорошо́*;

    sentir bon — хорошо́ <прия́тно> па́хнуть ipf.; благоуха́ть ipf. poét.;

    tenir bon — сто́йко <хорошо́> держа́ться ipf.;

    1) (en parlant du temps) хоро́шая пого́да 2) (c'est agréable [de]) прия́тно, хорошо́;

    il fait très bon ici — здесь о́чень хорошо́ <прия́тно>;

    il fait bon se baigner par cette chaleur — прия́тно <хорошо́> купа́ться/ис= в таку́ю жа́ру; il ne fait pas bon + inf — не сле́дует, нехорошо́ (il ne convient pas de); — неприя́тно (désagréable); — опа́сно (dangereux); il ne fait pas bon le contredire — не сле́дует ему́ противоре́чить <пере́чить fam.>;

    pour tout de bon (pour de bon, tout de bon) в са́мом де́ле, по-настоя́щему (réellement); всерьёз (sé rieusement), не на шу́тку
    interj. хорошо́!, ла́дно! fam. (approbation) ║ ( impatience) хорошо́, хорошо́!; ла́дно, ла́дно!;

    bon ! finissons-en — ла́дно, ла́дно, дава́йте конча́ть!;

    je t'attends.— C'est bon! j'arrive — я жду тебя́. — Хорошо́, хорошо́, я иду́

    (dépit) [ну] что ж!;

    bon! je me vengerai — ну что ж! Я отомщу́ [за себя́]

    tu ne peux pas venir demain. Bon. Alors, viens après-demain — ты не мо́жешь прийти́ за́втра. Так... Тогда́ приходи́ послеза́втра

    ║ ah! bon ! — ах, да!; allons bon ! — ну!; allons bon ! qu'est-ce qui t'arrive encore? — ну, что там ещё с тобо́й приключи́лось <стрясло́сь>?

    BON %=2 m
    1. (ce qui est bien, juste) хоро́шее ◄-'его́►; хоро́шая сторона́ (bon côté);

    distinguer le bon et le mauvais — отлича́ть/отличи́ть хоро́шее от дурно́го;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего; cela a du bon — в э́том есть и хоро́шее <хоро́шие стороны́>; le bon de l'affaire c'est que... — в э́том де́ле хорошо́ то, что...

    2. (personne) до́брый <хоро́ший> челове́к*;

    les bons et les mauvais — до́брые и злы́е, хоро́шие и плохи́е [лю́ди];

    ● mon bon ! fam. — мой ми́лый!; ми́лый мой!; un bon à rien — него́дни|к, -ца; ничто́жество (nullité)

    3. (document) тало́н (billet); о́рдер ◄pl. -а►; чек (pour une somme d'argent); бо́на (au trésor);

    un bon de pain (de repas) — тало́н на хлеб (на обе́д);

    bon de transport — л́итер на прое́зд; bon de séjour — путёвка; un bon de caisse — тало́н <чек, о́рдер> на получе́ние де́нег в ка́ссе;

    4.:

    le bon à tirer — разреше́ние к печа́ти, «в печа́ть» (formule)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bon

  • 5 autre

    %=1 adj.
    1. (différent) друго́й; ино́й (souligne l'opposition);

    prenez un autre dictionnaire — возьми́те друго́й слова́рь

    peut se traduire par un adverbe si le substantif est omis: ина́че, по-друго́му;

    il faut vous y prendre d'une autre manière — здесь на́до де́йствовать по-друго́му <ина́че>;

    être autre

    1) (changer) быть ipf. <стать pf.> други́м, перемени́ться pf., измени́ться pf.;

    aujourd'hui la situation est tout autre — в настоя́щее вре́мя положе́ние ∫ совсе́м друго́е <ино́е; измени́лось>

    2) (différer) быть <ока́зываться> други́м, отлича́ться ipf.;

    mon opinion est tout autre — моё мне́ние отлича́ется [от ва́шего], ∑ у меня́ совсе́м друго́е мне́ние, я ду́маю совсе́м ина́че;

    être autre que — быть таки́м, како́го не...; быть не таки́м, как...; les résultats sont autres qu'on ne l'attendait — результа́ты бы́ли <оказа́лись> таки́ми, каки́х не жда́ли ║ n'être autre que: ce général n'était autre que Napoléon — э́тот генера́л был. не кто ино́й, как Наполео́н

    (lieu):

    autre part — в дру́гом ме́сте, не здесь (station); — в друго́е ме́сто (direction); — где-то (indéfini);

    j'ai lu cela autre part — я чита́л об э́том ∫ в дру́гом ме́сте < ещё где-то>

    ║ ( temps):

    l'autre jour [— как-то] на днях, неда́вно;

    je l'ai rencontré l'autre soir — я встре́тился с ним на днях (как-то ве́чером); à la fin. de l'autre semaine il viendra à Paris — он прие́дет в Пари́ж в конце́ той неде́ли; une autre fois — в друго́й раз; d'autre s fois — иногда́, поро́й; à d'autres moments [— в] ино́й раз; в друго́е вре́мя; autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы ║ c'est autre chose, c'est une autre affaire (chanson) — э́то совсе́м друго́е де́ло; si vous ne payez pas, c'est autre chose — е́сли вы не бу́дете плати́ть, то э́то меня́ет <друго́е> де́ло; ce n'est pas autre chose qu'une machination — э́то не что ино́е, как махина́ция

    d'une part..., d'autre part... с одно́й сторо́ны..., с друго́й стороны́...;
    d'autre part впро́чем 2. (opposé) друго́й, тот;

    il habite de l'autre côte de la rue — он живёт на друго́й < на той> сторо́не у́лицы;

    dans l'autre monde — на том све́те, в потусторо́ннем ми́ре; на тот свет, в потусторо́нний мир

    3. (deuxième) второ́й;

    un autre moi-même — второ́е я

    4. (nouveau) друго́й, но́вый*, второ́й, ещё оди́н;

    nous allons faire encore une autre tentative — мы сде́лаем ∫ ещё одну́ <но́вую> попы́тку;

    on ne m y reprendra pas une autre fois — меня́ на э́том не пойма́ют в друго́й <во второ́й> раз; c'est un autre Machiavel — э́то но́вый <второ́й> Макиаве́лли

    5. pl. (ceux qui restent) други́е, остальны́е; про́чие (parfois péj.);

    tous les autres habitants ont péri — остальны́е жи́тели поги́бли;

    le russe et les autres langues slaves — ру́сский [язы́к] и други́е славя́нские языки́; les deux autres ouvrages — два други́х произведе́ния;... et autres — и про́чие

    l'un et l'autre — и тот и друго́й; и тот и э́тот; о́ба;

    l'un ou l'autre — и́ли тот и́ли э́тот; и́ли тот и́ли друго́й; ni l'un ni l'autre — ни тот ни друго́й; ni l'une ni l'autre proposition n'est acceptable — ни то ни друго́е предложе́ние неприе́млемо, о́ба предложе́ния неприе́млемы ║ quel autre ? — како́й друго́й?, како́й ещё?; quel autre écrivain que lui peut aborder ce sujet? — како́й друго́й < ещё> писа́тель, кро́ме него́, осме́лится косну́ться э́той те́мы? ║ aucun autre — никако́й друго́й; je ne confiais aucun autre bon dictionnaire — я не зна́ю никако́го друго́го хоро́шего словаря́ ║ n'importe quel autre [— ещё] како́й-нибу́дь друго́й; donnez-moi n'importe quel autre livre — да́йте мне ∫ каку́ю-нибу́дь другу́ю <ещё каку́ю-нибу́дь> кни́гу ║ quelque autre — како́й-нибу́дь друго́й; quelque autre... que — како́й бы ни; quelque autre explication que vous me donniez, vous ne me convaincrez pas — како́е бы [ещё] объясне́ние вы мне ни да́ли, вы меня́ не убеди́те ║ tout autre — вся́кий друго́й

    nous autres — мы, наш брат fam.;

    vous autres — вы, ваш брат fam.; nous autre s étudiants — мы, студе́нты; наш брат студе́нт fam.; eh, vous autres, où allez-vous? — эй вы [там], куда́ идёте?; venez ici, vous autresl — эй вы, иди́те сюда́!

    AUTRE %=2 pron.
    1. (différent) друго́й; друго́й челове́к* (en parlant des personnes);

    un autre — кто-то друго́й;

    je l'ai pris pour un autre — я при́нял его́ ∫ за друго́го [челове́ка] <за кого́-то друго́го>; une ville comme une autre — обыкнове́нный го́род; го́род, как ∫ го́род <вся́кий друго́й>; comme les (beaucoup d', tant d') autres — тако́й, как и все; тако́й, как и други́е ║ d'une manière ou d'une autre — так и́ли ина́че; de part et d'autre — с обе́их сторо́н; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de... à l'autre — с (+ G)... на (+ A);.d'un jour à l'autre — со дня на день; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; d'un moment à l'autre — в любо́й моме́нт, с мину́ты на мину́ту; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; когда́нибу́дь [обяза́тельно]

    entre autre ме́жду про́чим;

    je lui ai dit entre autre qu'il avait tort — я сказа́л ему́ ме́жду про́чим, что он непра́в;

    entre autres (énumération) в том числе́;

    il a visité les grandes villes de France, entre autres Marseille et Lyon — он посети́л крупне́йшие францу́зские го́рода, в том числе́ Марсе́ль и Лио́н;

    parler de choses et d'autres v. chose; j'en ai vu d'autres — я вся́кого насмотре́лся, я не то ещё <я не тако́е> ви́дел; il n'en fait jamais d'autres — он всегда́ тако́й, он всегда́ де́лает таки́е [же] глу́пости

    2. (opposé) друго́й, тот;

    pourquoi celui-là plutôt qu'un autre? — почему́ он, а не друго́й <э́тот, а не тот>?;

    d'un bout à l'autre — с нача́ла и до конца́; из конца́ в коне́ц; от края́ и до края́; il a lu la revue d'un bout à l'autre — он про́читал журна́л ∫ от нача́ла до конца́ <от ко́рки до ко́рки>; ils traversèrent le village d'un bout à l'autre — они́ прое́хали дере́вню из конца́ в коне́ц

    les uns..., les autres..., d'autres encore... — одни́..., други́е..., тре́тьи...

    3. (nouveau) друго́й, ещё [оди́н];
    avec la construction en + verbe + un autre (d'autres) le substantif se répète souvent;

    tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? — ты съел я́блоко, хо́чешь ещё?;

    ce roman est excellent, en connais-tu d'autres du même auteur? — э́то превосхо́дный рома́н. Ты зна́ешь други́е рома́ны э́того а́втора?

    4. (personne qui s'oppose à soi-même ou à un autre individu) друго́й [челове́к*];

    les autres — други́е;

    tu as eu du courage, un autre ne l'aurait pas fait — ты мо́лодец, друго́й не смог бы э́того сде́лать; ne rejette pas sur d'autres ce que tu as fait — не перекла́дывай на други́х свою́ вину́; d'un autre, des autres peuvent se traduire par — чужо́й; l'opinion des autres — чужо́е мне́ние; ● à d'autresl — ищи́ <ищи́те> дурако́в!, расскажи́те э́то кому́-нибу́дь друго́му; comme dit l'autre — как го́ворят

    5. pl. (ceux qui restent) [все] остальны́е;

    tous les autres sont partis [— все] остальны́е ушли́

    l'un,.,, l'autre... — оди́н..., друго́й...; тот..., э́тот...;

    l'un est riche, l'autre est pauvre — оди́н < тот> бога́т, друго́й <э́тот> бе́ден, tantôt l'un, tantôt l'autre — то оди́н < тот>, то друго́й <э́тот>; le malheur des uns fait le bonheur des autres ∑ — сча́стье одни́х строи́тся на несча́стье други́х ║ l'un ou l'autre — то <одно́> и́ли друго́е; décide-toi, c'est l'un ou l'autre — реша́й же, на́до вы́брать ∫ и́ли одно́ и́ли друго́е <одно́ из двух>; avec lui c'est tout l'un ou tout l'autre — у него́ середи́ны нет; ∑ у него́ ли́бо одно́, ли́бо друго́е ║ l'un et l'autre — тот и друго́й, о́ба [они́]; les uns et les autres — те и други́е, все [они́]; il faut recevoir les uns et les autres — ну́жно приня́ть ∫ и тех и други́х < их всех> ║ ni l'un ni l'autre — ни тот <ни оди́н> ни друго́й; ни оди́н; никто́ [из них]; ni l'un ni l'autre n'a rien compris — ни тот ни друго́й <о́ба они́> ничего́ не по́няли ║ l'un dans l'autre je gagne 7000 francs par mois — в сре́днем <так на так, на круг fam.> я зараба́тываю семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц ║ l'un l'autre récipr — друг дру́га (le premier pronom reste invariable, le second se décline suivant la rection du verbe russe); aimez-vous les uns les autres — лю́бите друг дру́га; s'aider l'un l'autre — помога́ть ipf. друг дру́гу; marcher l'un derrière l'autre — идти́ ipf. друг за дру́гом ║ qui d'autre? — кто (кого́...) ещё?; qui d'autre pourriez-vous élire? — кого́ ещё могли́ бы вы избра́ть?; que faire d'autre? — что ещё де́лать? ║ aucun autre — никто́ бо́льше; aucun autre n'est venu — никто́ бо́льше не пришёл; je n'en ai pris aucun autre — из них я бо́льше ничего́ не взял ║ personne [d']autre — никто́ друго́й <никто́ ино́й...>; je n'ose m'adresser à personne d'autre — я не осме́ливаюсь обрати́ться ни к кому́ друго́му; personne d'autre que — никто́ ∫, кро́ме <ино́й, как>; personne d'autre que lui ne pourra vous le dire — никто́, кро́ме него́, не <то́лько он> смо́жет вам э́то сказа́ть ║ n'importe qui d'autre — кто-нибу́дь друго́й, кто-нибу́дь ещё; n'importe quoi d'autre — что-нибу́дь друго́е, что-нибу́дь ещё; adressez-vous à n'importe qui d'autre — обрати́тесь к кому́-нибу́дь ещё <друго́му>; quelqu'un d'autre — кто-то ещё; кто-нибу́дь ещё;

    pour la différence entre -то et -нибу́дь v. tableau «Pronoms et adverbes indéfinis et négatifs»

    ║ rien d'autre — ничто́ друго́е <ино́е>; бо́льше ничего́, бо́льше ни одного́ <ни одно́й>;

    rien d'autre ne l'intéresse — ничто́ друго́е <ино́е> его́ не занима́ет; il m'a donné ce livre et rien d'autre — он дал мне э́ту кни́гу ∫ и бо́льше ничего́ < и всё>; rien d'autre que — ничего́, кро́ме; je n'ai rien trouvé d'autre que ce gâteau — я не нашёл ничего́, кро́ме э́того пиро́га; tout autre — вся́кий <любо́й> друго́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > autre

  • 6

    %=1 adv.
    1. (lieu) ( emplacement) там (plus loin); тут, здесь (plus près);

    ce n'est pas ici, mais là — э́то не здесь, а там;

    être là — быть на ме́сте; быть у себя́ (personnes seult.); ce livre n'est pas là ∑ — э́той кни́ги тут < здесь> нет; est-ce que Paul est là? — Поль здесь?; Поль у себя́?, Поль до́ма? (chez lui); il n'est pas là ∑ — его́ нет; haï te-là! — стой!, стоп!, ↑ни с ме́ста!; là où...

    1) там, где...
    2) (alors que) тогда́ как;

    c'est là où le fleuve prend sa source — и́менно там начина́ется река́;

    c'est là qu'il habite — он тут <там, здесь> живёт; tout près de là il y a un étang — совсе́м недалеко́ отту́да <неподалёку fam.> есть пруд; de là à la route il y a 300 mètres — отту́да <отсю́да> до доро́ги три́ста ме́тров; ● les faits sont là fig. — фа́кты налицо́; un peu là — си́льный (fort); — хра́брый (courageux); — что на́до, хоть куда́ (excellent)

    ║ ( déplacement) туда́; сюда́;

    je retourne là où j'étais l'an dernier — я е́ду туда́, где был в про́шлом году́;

    entrez là — войди́те туда́ (сюда́); viens là! — иди́ сюда́!; n'allez pas là! — не ходи́те туда́!; asseyez-vous là! — сади́тесь <ся́дьте> туда́ <там, здесь>!; passer par là

    1) проходи́ть <проезжа́ть> ipf. че́рез э́то ме́сто
    2) fig. пройти́ pf. че́рез э́то;

    fais le tour par là ! — обойди́ там!

    2. (temps) [и вот] тогда́;

    là, il reprit la parole — тогда́ он продо́лжил речь;

    d'ici là ne faites rien — до тех пор не де́лайте ничего́; à quelques jours de là... — не́сколькими дня́ми поздне́е ║ jusque-là nous sommes d'accord — пока́ что мы согла́сны

    3. (en cela, sur ce point) в э́том, что каса́ется э́того;

    c'est là le hic — вот, где соба́ка зары́та; вот в чём загво́здка;

    c'est bien là qu est la difficulté — в э́том-то и заключа́ется тру́дность; c'est là qu'il voulait en venir — и́менно к э́тому он и гнул fam.; nous n'en sommes pas là — мы ещё до э́того не дошли́; les choses en sont là — таково́ положе́ние дел; tout est là — в том-то и де́ло; restons-en là — ограни́чимся э́тим; tenez-vous en là — остановитесь на э́том; je le reconnais bien là — я его́ вполне́ в э́том узнаю́; je ne vois là qu'une légère erreur — я здесь <в э́том> ви́жу то́лько незначи́тельную оши́бку; qu'avez-vous fait là? — что э́то вы наде́лали?, ce que vous racontez là est très important — то, что вы расска́зываете, о́чень ва́жно; qu'entendez-vous par là? — что вы ∫ име́ете в ви́ду <под э́тим подразумева́ете>?; loin de là — э́то далеко́ не так, ничего́ подо́бного; il n'a pas réussi, loin de là ∑ — ему́ далеко́ до успе́ха; hors de là il n'y a pas de salut — вне э́того нет спасе́ния; спасе́ние то́лько в э́том;

    1) (espace) отту́да;

    je viens de là — я иду́ отту́да

    2) (cause) отту́да; отсю́да; из э́того (conséquence);

    de là vient tout le mal — отсю́да-то всё зло и идёт;

    de là vient que... — из э́того сле́дует, что...;

    de là... à
    1) (espace) отсю́да (отту́да) до... 2) fig. далеко́ до (+ G);

    de à le féliciter il y a loin — ещё далеко́ до того́, что́бы его́ поздравля́ть

    celui-là — тот; э́тот;

    et s'il n'en reste qu'un, je serai celui-là — и е́сли оста́нется всего́ оди́н челове́к, им бу́ду я; ce sont ceux-là mêmes qui nous ont invités — нас пригласи́ли и́менно э́ти лю́ди; quel est cet homme-là? — кто э́тот челове́к?;

    ce...-là тот; э́тот;

    en ce temps-là [— и́менно] в то вре́мя; во вре́мя оно́ vx.;

    cette nuit-là j'étais à la campagne — в ту ночь я был в дере́вне; ● elle est bien bonne celle-là fam.

    1) ничего́ себе́ положе́ние!
    2) хороша́ шу́тка! (plaisanterie); ça et là там и сям; de ci de là здесь и там; тут и там; par ci par là 1) (lieu) места́ми; здесь и там 2) (temps) времена́ми; là-bas там; de là-bas отту́да; par là-bas где-то там; là-contre:

    on ne peut rien faire là -contre — про́тив э́того ничего́ не сде́лаешь;

    là-derrière позади́; là-dessous v. dessous; là-dessus v. dessus; là-devant впереди́; спе́реди; là-haut наверху́; наве́рх (déplacement) LA! %=2 interj. так!, хорошо́!, вот так!;

    hé là doucement! — эй, поти́ше!;

    oh là là ce que c'est compliqué! — бо́же, до чего́ э́то всё сло́жно!

    fam. (reprise):

    je ne le connais pas, mais alors là, pas du tout — я его́ соверше́нно, что называ́ется, соверше́нно не зна́ю

    Dictionnaire français-russe de type actif >

  • 7 grand

    -E adj.
    1. (en général) большо́й*; ↑большу́щий fam.;

    le groupe grand + subst. peut être traduit par des augmentatifs formés avec le suffixe -— ища́ f ou -— и́ще m, n ou le suffixe -— и на fam.;

    le groupe grand + subst. en valeur d'épithète peut être traduit par des adjectifs en -— атый ou -— а́стый fam. ou des adjectifs formés avec les préfixes — бо́льше-, кру́пно-, широко́- (large), — дли́нно- ou — до́лго (long); — высоко́- (haut)

    2. (dans l'espace) большо́й; глубо́кий* (en profondeur); широ́кий* (en largeur); высо́кий* (en hauteur); дли́нный* (en longueur);

    un grand appartement — бо́льшая кварти́ра;

    un grand arbre — высо́кое де́рево; une grande barbe — дли́нная борода́, бороди́ща rare.; à la grande barbe — с большо́й бородо́й; une grande blonde — высо́кая блонди́нка; de grands cheveux — дли́нные во́лосы; aux grandes dents — с больши́ми зуба́ми, зуба́стый; un grand écran — широ́кий экра́н; un film grand écran — широкоэкра́нный фильм; de grand format — большо́го форма́та, крупноформа́тный, широкоформа́тный; un homme grand et maigre — высо́кий и худо́й мужчи́на; une grande lettre — дли́нное письмо́; une grande maison — большо́й дом, ↑ доми́ще; l'Histoire avec un grand H — Исто́рия с большо́й бу́квы; au grand nez — длинноно́сый, носа́тый; de grands pieds — больши́е но́ги, ножи́щи; aux grands pieds — большено́гий; une grande place — бо́льшая пло́щадь; à une grande profondeur — на большо́й глубине́; un grand trou — бо́льшая <глубо́кая> я́ма; un grand verre de vin — по́лный стака́н вина́; aux grands yeux — с больши́ми глаза́ми, большегла́зый, глаза́стый fam. ce costume est trop grand pour moi — э́тот костю́м мне [сли́шком] вели́к ║ grand comme... — величино́й <разме́ром, ро́стом> с (+ A); il est grand comme moi — он ро́стом с меня́; une chambre grande comme un mouchoir de poche — малю́сенькая <кро́хотная> ко́мната

    une grande heure — до́брый <би́тый> fam. час;

    un grand mois — бо́льше ме́сяца; les grandes vacances — ле́тние кани́кулы ║ il est grand temps de... — давно́ пора́ + inf; — са́мое вре́мя + inf ║ de grand matin — ра́но у́тром, спозара́нку fam.

    ║ (par l'âge) взро́слый; большо́й fam.; ста́рший;

    les grandes personnes — взро́слые, ста́ршие; больши́е fam.;

    son fils est déjà grand — у него́ уже́ взро́слый <большо́й> сын; quand tu seras grand — когда́ ты вы́растешь <ста́нешь больши́м>; je suis assez grand pour savoir ce que j'ai à faire — я доста́точно взро́слый, что́бы знать, что мне де́лать; tu n'es pas assez grand pour comprendre la philosophie — ты не доро́с до понима́ния филосо́фии; tu es un peu grande pour jouer encore à la poupée — ты уже́ не ма́ленькая, что́бы игра́ть в ку́клы; atteindre un grand âge — достига́ть/дости́чь прекло́нного во́зраста ║ mon grand frère — мой ста́рший брат; les élèves des grandes classes — учени́ки ста́рших кла́ссов, старшекла́ссники

    4. (par l'importance) кру́пный*, большо́й;

    un grand centre industriel — кру́пный промы́шленный центр;

    une grande cérémonie — пы́шная церемо́ния; de grandes dépenses — больши́е расхо́ды; de grande dimension — больш|о́й величины́, -его́ разме́ра; un grand événement — большо́е <кру́пное, ва́жное> собы́тие; une grande fortune — большо́е <значи́тельное> состоя́ние; la grande industrie — кру́пная промы́шленность; les grandes lignes de chemin de fer — кру́пные железнодоро́жные магистра́ли; la grande poste — гла́вный почта́мт; une grande propriété — большо́е име́ние; les grandes puissances — вели́кие держа́вы; un grand secret — большо́й секре́т

    (titres):

    Pierre le Grand — Пётр Вели́кий;

    la Grande Armée — Вели́кая А́рмия; le Grand maître (franc-maçon) — вели́кий маги́стр; Grand Mogol — Вели́кий Мого́л; le grand prêtre — первосвяще́нник; le Grand Turc — туре́цкий султа́н; Grand Dieu! — бо́же мой!, го́споди!

    5. (par l'intensité) большо́й; о́чень adv.;

    ici règne une grande activité — здесь ∫ кипи́т рабо́та <жизнь бьёт ключо́м>;

    un grand ami de la France — большо́й друг Фра́нции; entre eux c'est le grand amour — они́ о́чень лю́бят друг дру́га; de grand appétit — с хоро́шим <с больши́м> аппети́том; nourrir de grands espoirs — пита́ть ipf. больши́е наде́жды; j'ai grand faim — я о́чень ∫ хочу́ есть <го́лоден>; les grands froids — си́льные <креще́нские> моро́зы; à grand peine — с больши́м трудо́м; il fait grand jour — давно́ рассвело́, уже́ давно́ день <светло́>; j'ai grand peur — я о́чень бою́сь; un grand plaisir — большо́е удово́льствие; pousser un grand soupir — глубо́ко вздыха́ть/вздохну́ть; une grande tristesse — глубо́кая печа́ль; un grand vent — си́льный ве́тер, ветри́ще fam.; un grand cri — гро́мкий крик; un grand travailleur — вели́кий тру́женик, большо́й работя́га fam.

    6. (par la qualité):

    c'est une grande âme — великоду́шный челове́к;

    d'une grande beauté — о́чень краси́вый, краси́вейший; un grand vin — ма́рочное вино́; un grand champion — изве́стный чемпио́н; une grande dame — зна́тная да́ма; un grand écrivain — большо́й (↑вели́кий, кру́пный) писа́тель; une grande famille — зна́тный род; un grand homme — вели́кий челове́к; un grand imbécile — наби́тый дура́к; un grand joueur — зая́длый игро́к; un grand personnage — зна́тная <ва́жная> осо́ба; en grande tenue — в пара́дной фо́рме (uniforme); en grande toilette — в пра́здничной оде́жде; при пара́де fam.; ce n'est pas du grand Molière — э́то не лу́чшее произведе́ние Молье́ра

    adv.:

    grand ouvert — широко́ откры́тый <раскры́тый>;

    les fenêtres grandes ouvertes — с распа́хнутыми <с на́стежь откры́тыми> о́кнами; voir grand

    1) име́ть широ́кий кругозо́р
    2) име́ть широ́кие взгля́ды; стро́ить ipf. больши́е пла́ны (faire de grands projets);

    vous avez vu grand ! iron. — вы сли́шком размахну́лись!, вы просчита́лись!;

    vous chaussez plus grand — вы но́сите о́бувь бо́льшего разме́ра;

    en grand в большо́м масшта́бе; широко́ (largement);

    fabriquer en grand — производи́ть ipf. в больши́х коли́чествах;

    faire l'élevage en grand des poulets — занима́ться/заня́ться ма́ссовым выра́щиванием цыпля́т; ● il faut voir les choses en grand — на́до име́ть широ́кий кругозо́р

    m, f
    1. больш|о́й, -ая, fam., взро́сл|ый, -ая (adulte); старшекла́ссни|к, -ца (école);

    la cour des grands RF — двор для старшекла́ссников;

    il serait temps de te conduire comme un grand — пора́ бы́ло бы вести́ себя́ по-взро́слому ║ mon grand (ma grande)! — дружо́к!, дружо́чек!

    2.:

    les grands de la terre — си́льные ми́ра сего́ littér.

    les deux grands — две вели́кие держа́вы; les grands de l'industrie automobile — крупне́йшие предприя́тия автомоби́льной промы́шленности; un grand d'Espagne — испа́нский гранд <дворяни́н>

    3. вели́кое ◄-'ого►, возвы́шенное ◄'-ого►;

    l'amour du grand — любо́вь к возвы́шенному;

    l'infiniment grand — бесконе́чно бо́льшая величина́

    Dictionnaire français-russe de type actif > grand

  • 8 nom

    m
    1. (de personne) фами́лия; и́мя*;

    le nom de famille — фами́лия;

    quel est votre nom ? — как ва́ша фами́лия?; chacun se lève et dit son nom — ка́ждый встаёт и называ́ет себя́ <свою́ фами́лию>; décliner ses nom et prénom — называ́ть/назва́ть своё и́мя и фами́лию; je n'ai pas la mémoire des nom s ∑ — у меня́ плоха́я па́мять на имена́: ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; donner le nom de Pasteur à une rue — дава́ть/дать у́лице и́мя Пасте́ра; c'est son nom de jeune fille — э́то её де́вичья фами́лия; elle a pris le nom de son mari — она́ взяла́ фами́лию му́жа; il porte un nom illustre — он но́сит знамени́т|ую фами́лию <-ое и́мя>; un nom à particule — дворя́нская фами́лия; зна́тное и́мя; ils portent le même nom ∑ — у них оди́наковая фами́лия, они́ однофами́льцы; je ne prêterai pas mon nom à cela — я не позво́лю испо́льзовать для э́того своё и́мя ║ il porte bien son nom ∑ — ему́ о́чень подхо́дит его́ фами́лия; c'est le dernier du nom — он после́дний ∫ в ро́ду (, кто но́сит э́то и́мя)

    ║ (avec prép.):

    il est de son vrai nom... — его́ настоя́щее и́мя...;

    je ne le connais que de nom — я его́ зна́ю то́лько по и́мени; je ne suis directeur que de nom — я дире́ктор то́лько по назва́нию; il dirige, mais seulement de nom — он руководи́т, но то́лько номина́льно; il m'a permis d'agir en son nom — он мне разреши́л де́йствовать от его́ и́мени; il l'a appelé par son nom — он назва́л его́ по фами́лии; se cacher sous un faux nom — скрыва́ться/скры́ться под вы́мышленней фами́лией <-ым и́менем>; il voyage sous un nom d'emprunt — он путеше́ствует под чужи́м и́менем

    au nom de от и́мени (+ G); на и́мя (+ G); во и́мя (+ G); и́менем (+ G) (officiel);

    je parle ici au nom des professeurs — я говорю́ здесь от и́мени преподава́телей;

    il y a des lettres au nom de votre collègue — есть пи́сьма на и́мя ва́шего колле́ги; envoyez le courrier à mon nom — посыла́йте по́чту на моё и́мя; il a acheté la maison au nom de sa femme — он купи́л дом на и́мя жены́; au nom de notre amitié (de la raison) — во и́мя на́шей дру́жбы (ра́зума); au nom du ciel! — ра́ди бо́га!; au nom du Président de la République — и́менем президе́нта респу́блики; au nom de la loi, je vous arrête — и́менем зако́на вы аресто́ваны

    (prénom):

    le petit nom — и́мя;

    le nom de baptême — и́мя [, да́нное при креще́нии], крёстное и́мя; Louis, onzième du nom — Людо́вик, оди́ннадцатый коро́ль, нося́щий э́то и́мя

    fig.:

    les grands noms de la science — вели́кие имена́ нау́ки <в нау́ке>;

    il a un nom — он челове́к с и́менем; il a laissé un nom — он оста́вил и́мя (в + P); se faire un nom dans la littérature — созда́ть <завоева́ть> pf. себе́ и́мя в литерату́ре

    (surnoms):

    des noms d'amitié — дру́жеские обраще́ния;

    nom de plume — литерату́рный псевдони́м; nom de guerre — псевдони́м; про́звище; кли́чка (souvent péj.); nom de religion — и́мя, при́нятое при постри́ге; il m'a traité de tous les noms — он обзыва́л меня́ по-вся́кому

    2. (d'un animal) кли́чка ◄е►; и́мя;

    le nom de mon chien est Trésor — кли́чка мое́й соба́ки Трезо́р;

    il répond au nom de Médor — он о́тзывается на кли́чку Медо́р

    3. (de lieux, d'objets) назва́ние; и́мя, наименова́ние;

    les noms de lieux — назва́ние мест;

    quel est le nom de cette rue? — как называ́ется э́та у́лица?; une rue sans nom — у́лица без назва́ния; je ne connais pas le nom de cette plante — я не зна́ю назва́ния э́того расте́ния; qui porte le même nom — одноимённый

    4. (appellation) и́мя, назва́ние; сло́во pl. -а'► (moi);

    il faut appeler les choses par leur nom — ну́жно называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми;

    un nom bien trouvé — уда́чное назва́ние; cet appareil porte le nom de cyclotron — э́тот прибо́р ∫ но́сит назва́ние циклотро́на <называ́ется циклотро́н>; comme son nom l'indique... — как го́ворит само́ назва́ние; il n'a de buvard que le nom — э́то не промока́шка, а одно́ то́лько назва́ние; je ne trouve plus le nom — ника́к не могу́ вспо́мнить назва́ния; j'ai le nom sur le bout de la langue — у меня́ э́то сло́во на языке́ ве́ртится

    fig.:

    un crime sans nom — неслы́ханное преступле́ние;

    cela n'a pas de nom — э́то неопису́емо, э́тому нет назва́ния

    5. gram. [и́мя] существи́тельное ◄-ого►;

    un nom commun (propre) — и́мя нарица́тельное (со́бственное);

    les noms de personnes — ли́чные имена́, антропо́нимы; un nom composé — сло́жное существи́тельное; un complément de nom — именно́е дополне́ние

    6. (injure):

    nom de nom !, nom de Dieu!, nom d'un chien! — чёрт возьми́ <побери́> !

    Dictionnaire français-russe de type actif > nom

  • 9 assembler

    vt.
    1. (des personnes) собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►; созыва́ть/созва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (convoquer);

    assembler la foule — собира́ть толпу́;

    assembler le parlement — созыва́ть парла́мент; ici sont assemblés des représentants de toutes les nations — здесь со́браны <прису́тствуют> представи́тели всех на́ций

    2. (des choses) собира́ть; подбира́ть/подобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► (en procédant à un choix); соединя́ть/соедини́ть, монти́ровать/с= spéc. (joindre); скрепля́ть/скрепи́ть (solidement);

    assembler les matériaux d'un roman — собира́ть <подбира́ть> ма́териалы для рома́на;

    assembler des couleurs — подбира́ть <сочета́ть> кра́ски; assembler les pièces d'une machine — соединя́ть <монти́ровать> ча́сти маши́ны; собра́ть <смонти́ровать> маши́ну

    (lier) свя́зывать/связа́ть;

    assembler des idées (des mots) — свя́зывать мы́сли (сло́ва)

    ║ ( couture) сшива́ть/сшить;

    assembler des morceaux de tissu — сшива́ть куски́ мате́рии

    vpr.
    - s'assembler

    Dictionnaire français-russe de type actif > assembler

См. также в других словарях:

  • ici — [ isi ] adv. • v. 1050; lat. pop. ecce hic, forme renforcée de hic « ici » → 1. ci I ♦ 1 ♦ Dans ce lieu (le lieu où se trouve la personne qui parle); opposé à là, là bas. ⇒vx céans. Arrêtons nous ici; c est ici. Viens ici. Ils se sont rencontrés… …   Encyclopédie Universelle

  • les — → 1. et 2. le lez , les ou lès [ lɛ; le ] prép. • 1050, lat. latus « côté » ♦ Vx À côté de, près de (encore dans des noms de lieux). Plessis lez Tours (Plessis près de Tours). ⊗ HOM. Lai, laid, laie, lais, lait, laye, lei (2. leu); lé, les (le).… …   Encyclopédie Universelle

  • lès — les → 1. et 2. le lez , les ou lès [ lɛ; le ] prép. • 1050, lat. latus « côté » ♦ Vx À côté de, près de (encore dans des noms de lieux). Plessis lez Tours (Plessis près de Tours). ⊗ HOM. Lai, laid, laie, lais, lait, laye, lei (2. leu); lé, les… …   Encyclopédie Universelle

  • Les Bronte — Les Brontë Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du… …   Wikipédia en Français

  • Les Brontë — Anne, Emily et Charlotte Brontë, par leur frère Branwell (vers 1834). Lui même s était représenté, au milieu de ses sœurs, avant de s effacer, pour ne pas surcharger le tableau. Les Brontë sont une famille littéraire anglaise du XIXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Les Guignols de l'info — Titre original Les Arènes de l info Genre Émission satirique Création Alain de Greef Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Les Arènes de l'info — Les Guignols de l info Les Guignols de l info Titre original Les Arènes de l info Genre Émission satirique Créé par Alain de Greef Réalisé par Jean Louis Cap Rebecca Dreymann Natacha Fitou …   Wikipédia en Français

  • Les Deux Sources de la morale et de la religion — est un ouvrage du philosophe français Henri Bergson paru en 1932. Il s agit du dernier ouvrage du philosophe. Sa réflexion sur la morale l amène à discuter les approches sociologiques de son temps (Émile Durkheim, Lucien Lévy Bruhl) en insistant… …   Wikipédia en Français

  • Les Guignols De L'info — Titre original Les Arènes de l info Genre Émission satirique Créé par Alain de Greef Réalisé par Jean Louis Cap Rebecca Dreymann Natacha Fitou …   Wikipédia en Français

  • Les Guignols de Canal — Les Guignols de l info Les Guignols de l info Titre original Les Arènes de l info Genre Émission satirique Créé par Alain de Greef Réalisé par Jean Louis Cap Rebecca Dreymann Natacha Fitou …   Wikipédia en Français

  • Les Guignols de l'Info — Titre original Les Arènes de l info Genre Émission satirique Créé par Alain de Greef Réalisé par Jean Louis Cap Rebecca Dreymann Natacha Fitou …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»